Консульская легализация
Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве.
Процедура легализации достаточно сложна и требует значительных затрат. Однако она несовершенна: документ, прошедший такую многоступенчатую и трудоемкую процедуру, оказывается действительным только для того государства, консульская служба которого его легализовала.
В целях упрощения процесса признания иностранных документов в 1961 году в Гааге (Нидерланды) была подписана Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов (Гаагская конвенция). Для Российской Федерации она вступила в силу 31 мая 1992 года.
Мы занимаемся консульской легализацией уже на протяжении нескольких лет, работая практически со всеми консульствами тех стран, которые не присоединились к Гаагской конвенции. Мы регулярно легализуем различного рода российские документы для арабских стран, стран Азии, Африки и Латинской Америки. Требования консульств различны – какие-то принимают к легализации документы только при наличии апостиля на оригиналах, какие-то не требуют наличия перевода на свой государственных язык, где-то размер консульского сбора очень сильно варьируется в зависимости от вида документа, какие-то консульства предъявляют дополнительные требования, например, предоставить действующую визу или приглашение в их страну, копию паспорта, иные документы, где-то требуется доверенность от владельца документов и т.д. Более того, в лучших традициях государственных органов требования консульств регулярно меняются, как правило, в сторону усложнения процедуры, что делает нашу работу действительно сложной, порой непредсказуемой в части соблюдения заявленных сроков легализации документов. Во многих консульствах сотрудники не говорят по-русски, не могут четко изложить требования к документам, каждый раз находя новые недостатки в их оформлении. Часто требования к документу зависят от конкретного сотрудника консульства, сидящего на приеме. Прибавьте сюда многочисленные национальные праздники – дни, в которые консульства закрыты и о которых, конечно, заранее не сообщается; возникающие технические проблемы. Консульство одной европейской страны, например, прекратило почти на неделю прием документов в связи с тем, что сломалась машинка для наклеивания марок об уплате гербового сбора. В консульстве одной арабской страны, к примеру, по телефону умышленно! дают не соответствующую действительности информацию относительно требований к оформлению документов и лишь на личном приеме говорят правду. В консульстве еще одной европейской страны принимают документы всегда только с третьего раза, каждый раз находя недостатки в переводе (переводы для этой страны нам делает лингвист - носитель языка, постоянно там проживающий, поэтому речь не может идти о плохом качестве переводов). Тем не менее, мы всегда готовы помочь вам в подготовке российских документов для любой страны мира, какие бы препоны нам при этом не пришлось преодолеть! |